Specjalizacja w obszarze języka hiszpańskiego, tłumaczenia, kultury romańskiej i komunikacji międzykulturowej.
dr Joanna Skrzat – wykładowca hiszpańskiego i francuskiego z wieloletnim doświadczeniem
Kim jest i dlaczego warto wybrać jej kurs języka hiszpańskiego online?
dr Joanna Skrzat to doświadczony nauczyciel języków romańskich, który od wielu lat skutecznie prowadzi kurs hiszpańskiego online oraz kurs francuskiego online dla dzieci, młodzieży i dorosłych. Dzięki wieloletniej praktyce dydaktycznej, zarówno w Polsce, jak i za granicą, w tym w Stanach Zjednoczonych (Teksas), oferuje naukę języków obcych na najwyższym poziomie.Co więcej, jej podejście łączy wiedzę akademicką z nowoczesnymi metodami nauczania, dlatego kurs języka hiszpańskiego online oraz kurs języka francuskiego online w LinguaToons są nie tylko skuteczne, ale również angażujące i dopasowane do potrzeb ucznia.



18+
Lat doświadczenia
Poznaj mnie
Jestem dr Joanna Skrzat i specjalizuję się w nauczaniu języka hiszpańskiego oraz języka francuskiego na różnych poziomach zaawansowania. Przez wiele lat pracowałam jako wykładowca na kierunku Filologia Romańska na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II, gdzie rozwijałam kompetencje studentów oraz prowadziłam zajęcia z zakresu gramatyki, leksyki, konwersacji i praktycznej komunikacji.
Dodatkowo pełniłam funkcję kuratora Koła Naukowego Romanistów, a także Sekretarza Fundacji Polsko-Iberyjskiej w Lublinie, dlatego aktywnie promowałam język hiszpański, język francuski oraz kulturę krajów romańskich. Ponadto jestem członkiem Polskiego Stowarzyszenia Hispanistów oraz uczestnikiem licznych konferencji naukowych i wydarzeń międzynarodowych. Dzięki temu stale rozwijam swoje kompetencje dydaktyczne, co bezpośrednio przekłada się na jakość kursów językowych online.
Edukacja - Jak uczę?
Edukacja online jest tworzona z myślą o osobach, które chcą uczyć się skutecznie, spokojnie i z poczuciem postępu. Każdy kurs dopasowuję do poziomu, celu i tempa ucznia, ponieważ dobra edukacja językowa wymaga indywidualnego podejścia.
W nauczaniu stawiam na jasne wyjaśnienia, logiczną strukturę zajęć oraz praktyczne użycie języka. Uważam, że skuteczna nauka języka hiszpańskiego i francuskiego powinna łączyć gramatykę, słownictwo, konwersację, wymowę oraz kontakt z kulturą. Dlatego podczas lekcji pomagam uczniom nie tylko rozumieć zasady języka, ale także używać go naturalnie — w rozmowie, podróży, szkole, pracy lub podczas egzaminów.

Międzynarodowe doświadczenie i afiliacje
Moja ścieżka zawodowa i edukacyjna obejmuje instytucje oraz środowiska związane z nauczaniem języków obcych, między innymi AEPE – Asociación Europea de Profesores de Español, todoELE, FEDELE – Federación Española de Asociaciones de Escuelas de Español para Extranjeros, Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II w Lublinie, Akademię Nauk Stosowanych w Nowym Sączu, WSB-NLU w Nowym Sączu, Université Paris Nanterre / Paris X, Universidad Nebrija, ZSA Nowy Sącz oraz International Leadership of Texas – ILTexas.
Dzięki temu uczniowie LinguaToons korzystają z lekcji prowadzonych przez wykładowcę, który łączy wiedzę akademicką, praktykę dydaktyczną i realne doświadczenie międzykulturowe. To pozwala prowadzić zajęcia w sposób uporządkowany, skuteczny i dopasowany do potrzeb uczniów — zarówno dzieci, młodzieży, jak i dorosłych
- stosuję metody komunikacyjne i aktywizujące
- wykorzystuję techniki pamięciowe oraz skojarzeniowe
- wprowadzam realne sytuacje językowe (praca, podróże, codzienne rozmowy)
- korzystam z multimediów oraz nowoczesnych narzędzi online

Dzięki temu kurs hiszpańskiego online oraz kurs francuskiego online w LinguaToons są dynamiczne, skuteczne i dopasowane do współczesnych standardów edukacyjnych.

Dlaczego LinguaToons? Jak uczę?
W nauczaniu stawiam na jasne wyjaśnienia, logiczną strukturę zajęć oraz praktyczne użycie języka. Uważam, że skuteczna nauka języka hiszpańskiego i francuskiego powinna łączyć gramatykę, słownictwo, konwersację, wymowę oraz kontakt z kulturą. Dlatego podczas lekcji pomagam uczniom nie tylko rozumieć zasady języka, ale także używać go naturalnie — w rozmowie, podróży, szkole, pracy lub podczas egzaminów.
Moje kursy językowe online są tworzone z myślą o osobach, które chcą uczyć się skutecznie, spokojnie i z poczuciem postępu. Każdy kurs dopasowuję do poziomu, celu i tempa ucznia, ponieważ dobra edukacja językowa wymaga indywidualnego podejścia.
- Dlatego:
- uczysz się z doświadczonym lektorem akademickim
- korzystasz z nowoczesnych metod nauki języków
- osiągasz realne efekty w krótkim czasie
- uczysz się w przyjaznej i motywującej atmosferze
Doświadczenie akademickie i działalność naukowa
Moje doświadczenie obejmuje również działalność organizacyjną i naukową. Pełniłam funkcję kuratora Koła Naukowego Romanistów, wspierając studentów w rozwijaniu zainteresowań związanych z językami romańskimi, literaturą, kulturą oraz badaniami naukowymi. Dodatkowo pracowałam jako Sekretarz Fundacji Polsko-Iberyjskiej w Lublinie, gdzie aktywnie uczestniczyłam w działaniach promujących język hiszpański, język francuski oraz kulturę krajów iberyjskich i romańskich.
Jestem również członkiem Europejskiego Stowarzyszenia Hispanistów oraz uczestnikiem licznych konferencji naukowych, seminariów i wydarzeń międzynarodowych. Dzięki temu stale rozwijam swoje kompetencje dydaktyczne i językowe, śledzę aktualne kierunki w nauczaniu języków obcych oraz wykorzystuję sprawdzone metody pracy z uczniami.



Kurs hiszpańskiego online i francuskiego online – co zyskasz?
Decydując się na kurs hiszpańskiego online lub kurs francuskiego online w LinguaToons, zyskujesz przede wszystkim praktyczne umiejętności językowe. Co ważne, nauka skupia się na komunikacji, dlatego już od pierwszych zajęć zaczynasz mówić.
- Dzięki temu:
- uczysz się języka online w sposób naturalny i skuteczny
- rozwijasz słownictwo oraz rozumienie ze słuchu
- przełamujesz barierę językową i zyskujesz pewność siebie
- przygotowujesz się do egzaminów, pracy lub wyjazdu za granicę
Dla kogo jest ten kurs?
dla dzieci
Nauka poprzez zabawę, obrazki i interaktywne materiały. Dzieci uczą się naturalnie i bez stresu.
dla zaczynających naukę
Kurs od podstaw, krok po kroku. Idealny dla osób, które zaczynają naukę języka od zera.
Najczęściej zadawane pytania
Odpowiedzi dotyczące nauki języka hiszpańskiego i francuskiego online, mojego doświadczenia oraz sposobu prowadzenia zajęć w LinguaToons.
Kim jestem jako lektor języka hiszpańskiego i francuskiego?
Jestem wykładowcą języka hiszpańskiego i francuskiego z doświadczeniem akademickim, dydaktycznym oraz międzynarodowym. Przez wiele lat pracowałam na kierunku Filologia Romańska na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II, gdzie prowadziłam zajęcia z gramatyki, leksyki, konwersacji i praktycznej komunikacji.
Jakich języków uczę?
Specjalizuję się w nauczaniu języka hiszpańskiego oraz języka francuskiego. Prowadzę zajęcia na różnych poziomach zaawansowania — od podstawowego po bardziej zaawansowany — dopasowując tempo i zakres materiału do potrzeb ucznia.
Czy lekcje odbywają się online?
Tak, prowadzę kursy językowe online w LinguaToons. Zajęcia są wygodne, elastyczne i dopasowane do poziomu, wieku, celu oraz tempa nauki ucznia. Dzięki temu można uczyć się skutecznie z dowolnego miejsca.
Jakie mam doświadczenie w nauczaniu języków?
Moje doświadczenie obejmuje pracę akademicką, działalność naukową, prowadzenie zajęć językowych oraz udział w środowiskach związanych z nauczaniem języków obcych. Moja ścieżka zawodowa i edukacyjna obejmuje między innymi KUL Lublin, AEPE, todoELE, FEDELE, Université Paris Nanterre, Universidad Nebrija oraz inne instytucje edukacyjne.
Czy zajęcia są odpowiednie dla dzieci i dorosłych?
Tak, prowadzę zajęcia dla dzieci, młodzieży i dorosłych. Program lekcji dopasowuję do wieku ucznia, poziomu językowego oraz konkretnego celu nauki — na przykład komunikacji, szkoły, egzaminu, wyjazdu lub pracy.
Czy pomagam przełamać barierę mówienia?
Tak, podczas zajęć duży nacisk kładę na praktyczną komunikację, konwersację, poprawną wymowę i naturalne użycie języka. Dzięki temu uczeń stopniowo nabiera pewności w mówieniu po hiszpańsku lub francusku.
Dr Joanna Skrzat – doświadczenie akademickie, publikacje i nauczanie języków romańskich
Dr Joanna Skrzat to doktor językoznawstwa hiszpańskiego, nauczyciel akademicki, lektor oraz tłumacz języka polskiego, francuskiego i hiszpańskiego. Jej dorobek obejmuje publikacje naukowe, prace redakcyjne, materiały dydaktyczne, przekłady, konferencje krajowe i międzynarodowe oraz działalność popularyzującą język hiszpański, język francuski i kulturę krajów romańskich.
Wieloletnie doświadczenie w pracy ze studentami, uczniami oraz osobami uczącymi się języków romańskich.
Praca z językiem polskim, francuskim i hiszpańskim w kontekście dydaktycznym, naukowym i translatorskim.
Publikacje, redakcje naukowe i materiały dydaktyczne
Dorobek naukowy dr Joanny Skrzat obejmuje prace redakcyjne, artykuły w czasopismach recenzowanych, materiały dydaktyczne oraz przekłady z aparatem krytycznym. Dzięki temu zajęcia prowadzone w LinguaToons są oparte nie tylko na praktyce lektorskiej, ale również na solidnym zapleczu akademickim.
Prace redakcyjne
- Redakcja serii literackiej „Biblioteki Polsko-Iberyjskiej”, t. 3, Krew odkupienia, Werset, Lublin, 2016.
- Współredakcja serii naukowej „Biblioteki Polsko-Iberyjskiej”, t. 11, Nuevas perspectivas del hispanismo polaco: estudios de lingüística y literatura, Werset, Lublin, 2015.
- Współredakcja czasopisma „Roczniki Humanistyczne”, Tom LXII, Zeszyt 5, Neofilologia, Wydawnictwo Naukowe KUL, Lublin, 2014.
- Współredakcja serii naukowej „Biblioteki Polsko-Iberyjskiej”, t. 5, Polska-Hiszpania. Wczoraj i dziś. Studia poświęcone wybranym zagadnieniom z historii i współczesności, Werset, Lublin, 2012.
Artykuły w czasopismach i publikacjach recenzowanych
- Discurso turístico en el diálogo entre culturas: análisis semiológico del lenguaje de turismo, „Roczniki Humanistyczne”, Tom LXII, Zeszyt 5, Neofilologia, Wydawnictwo Naukowe KUL, Lublin, 2014.
- Acerca de la traducción de textos turísticos en la adquisición de la competencia lingüística e intercultural entre los estudiantes de filología románica, w: Anna Kucharska red., Nauczanie i uczenie się języka hiszpańskiego i włoskiego, Werset, Lublin, 2014.
- Re-expresar el original. Algunas observaciones traductológicas acerca de la traducción del relato de Eugeniusz Małaczewski, Koń na wzgórzu, w: Cezary Taracha, Joanna Kudełko red., Polska-Hiszpania. Wczoraj i dziś, Werset, Lublin, 2012.
- Traducción de los componentes culturales españoles en los textos turísticos polacos, „Neophilologica”, t. 24, WUŚ, Katowice, 2012.
- Entre fidelidad e identidad. Algunas reflexiones sobre la traducción de los referentes culturales del español al polaco, „Biblioteka Polsko-Iberyjska”, t. 4, Werset, Lublin–Logroño, 2011.
- Las interjecciones derivadas de los verbos de movimiento en español anda, venga, vamos, vaya y su tratamiento en los diccionarios bilingües español–polaco, „Romanica.doc”, UAM, Poznań, 2010.
Autorstwo materiałów dydaktycznych
- Certificado Básico del Español del Turismo B2. Program kursu przygotowującego do egzaminu Izby Przemysłowo-Handlowej w Madrycie, Wydawnictwo KUL, Lublin, 2014.
- LinguaToons – autorskie opracowanie strony internetowej do nauki języka hiszpańskiego i francuskiego dla dzieci i młodzieży, 2020.
Przekłady z aparatem krytycznym
- César Rosales-Miranda, Krew odkupienia, tytuł oryginału: Liturgias con sangre, Werset, Lublin, 2016.
- Xavier Rosón, Brama Grodzka, Werset, Lublin, 2012.
- Eugeniusz Małaczewski, Caballo en el monte, tytuł oryginału: Koń na wzgórzu, Werset, Lublin, 2011.
- Eugeniusz Małaczewski, Caballo en el monte, tytuł oryginału: Koń na wzgórzu, Ed. Encuentro, Madryt, 2012.
Konferencje, seminaria i międzynarodowe doświadczenie akademickie
Dr Joanna Skrzat uczestniczyła w wydarzeniach naukowych w Polsce i za granicą, obejmujących hispanistykę, romanistykę, przekład specjalistyczny, dydaktykę języków oraz kulturę krajów hiszpańskojęzycznych i francuskojęzycznych.
Międzynarodowe sympozjum naukowe „Eugeniusz Małaczewski w Hiszpanii”
Referat dotyczący twórczości literackiej Eugeniusza Małaczewskiego oraz przekładu tekstu „Koń na wzgórzu” na język hiszpański.
Seminario Permanente de Formación de Formadores
Udział w II Seminarium Międzynarodowym dotyczącym nauczania przekładu specjalistycznego w Europie.
Kreatywność i informatyka w nauczaniu języka francuskiego
Szkolenie krajowe poświęcone nowoczesnym metodom nauczania języka francuskiego.
Organizacja wydarzeń naukowych i akademickich
- Współorganizacja II Ogólnopolskiego Kongresu Młodych Hispanistów w KUL, Lublin, 17–19 XI 2016.
- Współorganizacja I Ogólnopolskiego Kongresu Młodych Hispanistów w KUL, Lublin, 20–21 IV 2015.
- Współorganizacja Dnia Wspólnoty Hiszpańskiej, Día de la Hispanidad, KUL, Lublin, X 2013.
- Współorganizacja I Międzynarodowego Kongresu Hispanistów Oriente y Occidente, KUL, Lublin, 5–7 VI 2013.
Wystąpienia naukowe i działalność odczytowa
Wystąpienia dr Joanny Skrzat obejmowały zagadnienia tłumaczenia, języka turystyki, komunikacji międzykulturowej, kultury hiszpańskiej oraz dydaktyki języków romańskich.
- La riqueza cultural en la representación lingüística de algunas localizaciones geográficas españolas, I Ogólnopolski Kongres Młodych Hispanistów, KUL, Lublin, IV 2015.
- Turystyczne relacje polsko-hiszpańskie, konferencja z okazji 25-lecia Koła Hiszpańsko-Polskiego przy KUL, Lublin, V 2014.
- O projektach translatorskich Koła Naukowego Romanistów KUL, konferencja Samorządu Studentów Wydziału Nauk Humanistycznych KUL, Lublin, IV 2014.
- Discurso turístico en el diálogo entre culturas: análisis semiológico del lenguaje de turismo, I Międzynarodowy Kongres Hispanistów Oriente y Occidente, VI 2013.
- Locus amoenus w dyskursie turystycznym, III Międzynarodowe Seminarium Naukowe „Komunikacja–Kultura–Kreatywność”, Piła, X 2012.
- Tłumacz wobec wyzwań współczesnego społeczeństwa, I Ogólnopolska Konferencja Doktorantów w KUL, Lublin, XI 2011.
- O uwarunkowaniach kulturowych w przekładzie tekstów literackich, konferencja Instytutu Filologii Romańskiej UAM, Poznań, IX 2011.
- O przekładzie „Konia na wzgórzu” Eugeniusza Małaczewskiego na język hiszpański, konferencja „Polska–Hiszpania. Wczoraj i dziś”, KUL, Lublin, VI 2011.
- Entre fidelidad e identidad o de la traducción de los referentes culturales del español al polaco, II Foro de Lingüistas Hispanistas, Uniwersytet Śląski w Katowicach, IV 2011.
- Las interjecciones derivadas de los verbos de movimiento en español anda, venga, vamos, vaya, Międzynarodowe Sympozjum Hispanistów UMCS, Lublin, IV 2008.
Granty, projekty dydaktyczne i rozwój kompetencji zawodowych
Projekt NCBiR
Dr Joanna Skrzat uczestniczyła w projekcie PWP „Kształcenie zawodowe na neofilologiach KUL na potrzeby rynku pracy”, realizowanym w okresie 01.03.2014–30.06.2015. W ramach projektu opracowała program kursu „Język hiszpański w turystyce B2”.
Działalność popularnonaukowa i promocja języków romańskich
Promocja języka hiszpańskiego i kultury iberoamerykańskiej
- Organizacja spotkań z kinem latynoamerykańskim z udziałem Cesara Rosalesa Mirandy, KUL, Lublin, 2015.
- Organizacja spotkania z pisarzem peruwiańskim Cesarem Rosalesem-Mirandą, KUL, Lublin, 2014.
- Współorganizacja Spotkania z Xavierem Rosónem, hiszpańskim autorem „Bramy Grodzkiej”, KUL, Lublin, 2012.
- Współpraca ze środowiskami naukowymi i popularyzującymi język oraz kulturę hiszpańską.
Promocja języka francuskiego i romanistyki
- Działalność promująca francuskojęzyczny konkurs literacki Liste Goncourt: le choix polonais wśród studentów Filologii Romańskiej KUL.
- Współorganizacja i prowadzenie części hiszpańskiej Dyktanda Romanisty KUL w edycjach 2013, 2014 i 2015.
- Kierowanie projektami w ramach Lubelskiego Festiwalu Nauki, edycje 2013 i 2014.
- Wykłady i prezentacje multimedialne dla uczniów szkół licealnych i gimnazjalnych, także w ramach Uniwersytetu Otwartego KUL.
Funkcje organizacyjne i członkostwo w środowiskach akademickich
- Kurator Koła Naukowego Romanistów przy Instytucie Filologii Romańskiej KUL w latach 2008–2014.
- Sekretarz Fundacji Polsko-Iberyjskiej w Lublinie w latach 2009–2010.
- Członek Polskiego Stowarzyszenia Hispanistów od 2015 roku.
- Współpraca z ośrodkami naukowymi i instytucjami promującymi kulturę oraz język hiszpański, między innymi z Katedrą Świata Hiszpańskiego, Polityki i Relacji Międzynarodowych KUL, Instytutem Hiszpańsko-Polskim w Lublinie oraz Instytutem Cervantesa w Warszawie.
Kurs hiszpańskiego i francuskiego online prowadzony przez eksperta
Nauka języka z osobą posiadającą doświadczenie akademickie, publikacje naukowe i praktykę dydaktyczną daje uczniowi większe bezpieczeństwo, lepszą strukturę zajęć oraz dostęp do sprawdzonych metod pracy. W LinguaToons kurs hiszpańskiego online i kurs francuskiego online łączą komunikację, gramatykę, słownictwo, wymowę oraz kulturę języka w sposób praktyczny i uporządkowany.
Pełny dorobek naukowy w PDF
Na stronie można dodać również publiczną wersję dokumentu PDF z dorobkiem naukowym. Najlepiej opublikować wersję bez danych prywatnych, przygotowaną specjalnie dla strony LinguaToons.